Хто дасть нам захід Сонця в дзбанку
Хто злічить келихи світанку
І в них — сузір’я Рос
Хто скаже як вдалось зіткати
За літню ніч — блакитні Шати
На цілий шир Небес?
Чи хтось би взявся за роботу —
Порахувати кожну ноту
У Жайворовій пісні?
Чи — скільки Рак здолає миль
Чи — скільки квітів вип’є Джміль —
Пречистих Рос спокусник?
Хто збудував Веселки арку
Хто водить за блакитну Шворку
Хори Небесних Сфер?
Хто витяг Сталактитів струни
Хто полічив безцінні Руна
Ночей — зі злотом Зір?
Хто звів цей невеличкий Дім
І затулив всі вікна в нім —
Так що й не зазирнути?
Хто якось — осяйного дня —
Прийде щоб в Небо нас піднять
Над цим марнотним Світом?
(З англійської переклав Олександр Гриценко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко ; худож. оформ. В. Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Хто злічить келихи світанку
І в них — сузір’я Рос
Хто скаже як вдалось зіткати
За літню ніч — блакитні Шати
На цілий шир Небес?
Чи хтось би взявся за роботу —
Порахувати кожну ноту
У Жайворовій пісні?
Чи — скільки Рак здолає миль
Чи — скільки квітів вип’є Джміль —
Пречистих Рос спокусник?
Хто збудував Веселки арку
Хто водить за блакитну Шворку
Хори Небесних Сфер?
Хто витяг Сталактитів струни
Хто полічив безцінні Руна
Ночей — зі злотом Зір?
Хто звів цей невеличкий Дім
І затулив всі вікна в нім —
Так що й не зазирнути?
Хто якось — осяйного дня —
Прийде щоб в Небо нас піднять
Над цим марнотним Світом?
(З англійської переклав Олександр Гриценко)
Джерело: Дікінсон Емілі. Лірика (Перлини світової класики) / упор. та передмова С. Д. Павличко; пер. з англ. М. Гамблевич, О. Гриценко, О. Зуєвський, Є. Кононенко, Г. Кочур, Д. Павличко, М. Стріха, С. Ткаченко ; худож. оформ. В. Мітченко. — Київ: Дніпро, 1991. — 301 с.
Немає коментарів:
Дописати коментар